From Wratislaw's introduction: "The Lower Lusatian tale is a variant of our own
'Little Red Ridinghood.' But it completes the story in such a manner as
to explain the allegorical meaning of the narrative in the sense in which
I am inclined to interpret it, as will be shown at the conclusion of the
story. But the Slavonic remnant in Lusatia is so surrounded by German
territory, that most of its folklore has already been pressed into the
service of the Germans."
ONCE upon a time, there was a little
darling damsel, whom everybody loved that looked upon her, but her old
granny loved her best of all, and didn't know what to give the dear child
for love. Once she made her a hood of red samite, and since that became
her so well, and she, too, would wear nothing else on her head, people
gave her the name of 'Red Hood.' Once her mother said to Red Hood, 'Go;
here is a slice of cake and a bottle of wine; carry them to old granny.
She is ill and weak, and they will refresh her. But be pretty behaved,
and don't peep about in all corners when you come into her room, and don't
forget to say "Good-day." Walk, too, prettily, and don't go
out of the road, otherwise you will fall and break the bottle, and then
poor granny will have nothing.' Red Hood said, 'I will observe everything
well that you have told me,' and gave her mother her hand upon it.
But granny lived out in a forest, half an hour's walk
from the village. When Red Hood went into the forest, she met a wolf.
But she did not know what a wicked beast he was, and was not afraid of
him. 'God help you, Red Hood!' said he. 'God bless you, wolf!' replied
she. 'Whither so early, Red Hood?' 'To granny.' 'What have you there under
your mantle?' 'Cake and wine. We baked yesterday; old granny must have
a good meal for once, and strengthen herself therewith.' 'Where does your
granny live, Red Hood?' 'A good quarter of an hour's walk further in the
forest, under yon three large oaks. There stands her house; further beneath
are the nut-trees, which you will see there,' said Red Hood. The wolf
thought within himself, 'This nice young damsel is a rich morsel. She
will taste better than the old woman; but you must trick her cleverly,
that you may catch both.' For a time he went by Red Hood's side. Then
said he, 'Red Hood! just look! there are such pretty flowers here! Why
don't you look round at them all? Methinks you don't even hear how delightfully
the birds are singing! You are as dull as if you were going to school,
and yet it is so cheerful in the forest!' Little Red Hood lifted up her
eyes, and when she saw how the sun's rays glistened through the tops of
the trees, and every place was full of flowers, she bethought herself,
'If I bring with me a sweet smelling nosegay to granny, it will cheer
her. It is still so early, that I shall come to her in plenty of time,'
and therewith she skipped into the forest and looked for flowers. And
when she had plucked one, she fancied that another further off was nicer,
and ran there, and went always deeper and deeper into the-forest. But
the wolf went by the straight road to old granny's, and knocked at the
door. 'Who's there?' 'Little Red Hood, who has brought cake and wine.
Open!' 'Only press the latch,' cried granny; 'I am so weak that I cannot
stand.' The wolf pressed the latch, walked in, and went without saying
a word straight to granny's bed and ate her up. Then he took her clothes,
dressed himself in them, put her cap on his head, lay down in her bed
and drew the curtains.
Meanwhile little Red Hood was running after flowers, and
when she had so many that she could not carry any more, she bethought
her of her granny, and started on the way to her.
It seemed strange to her that the door was wide open, and when she entered
the room everything seemed to her so peculiar, that she thought, 'Ah!
my God! how strange I feel to-day, and yet at other times I am so glad
to be with granny!' She said, 'Good-day!' but received no answer. Thereupon
she went to the bed and undrew the curtains. There lay granny, with her
cap drawn down to her eyes, and looking so queer! 'Ah, granny! why have
you such long ears?' 'The better to hear you.' 'Ah, granny! why have you
such large eyes?" 'The better to see you.' 'Ah, granny! why have
you such large hands?' The better to take hold of you.' 'But, granny!
why have you such a terribly large mouth?' 'The better to eat you up!'
And therewith the wolf sprang out of bed at once on poor little Red Hood,
and ate her up.
When the wolf had satisfied his appetite, he lay down
again in the bed, and began to snore tremendously. A huntsman came past,
and bethought himself, 'How can an old woman snore like that? I'll just
have a look to see what it is.' He went into the room, and looked into
the bed; there lay the wolf. Have I found you now, old rascal?' said he.
'I've long been looking for you.' He was just going to take aim with his
gun, when he bethought himself, 'Perhaps the wolf has only swallowed granny,
and she may yet be released;' therefore he did not shoot, but took a knife
and began to cut open the sleeping wolf's maw. When he had made several
cuts, he saw a red hood gleam, and after one or two more cuts out skipped
Red Hood, and cried, 'Oh, how frightened I have been; it was so dark in
the wolf's maw!' Afterwards out came old granny, still alive, but scarcely
able to breathe. But Red Hood made haste and fetched large stones, with
which they filled the wolf's maw, and when he woke he wanted to jump up
and run away, but the stones were so heavy that he fell on the ground
and beat himself to death. Now, they were all three
merry. The huntsman took off the wolf's skin; granny ate the cake and
drank the wine which little Red Hood had brought, and became strong and
well again; and little Red Hood thought to herself, 'As long as I live,
I won't go out of the road into the forest, when mother has forbidden
me.'
Wratislaw's comments:
Little Red Hood, like many folklore tales, is a singular
mixture of myth and morality. In Cox's Comparative Mythology, vol.
ii., p. 831, note, Little Redcap, or Little Red Riding Hood, is interpreted
as 'the evening with her scarlet robe of twilight,' who is swallowed up
by the wolf of darkness, the Fenris of the Edda. It appears to me that
this explanation may suit the colour of her cap or hood, but is at variance
with the other incidents of the story. I am inclined to look upon the
tale as a lunar legend, although the moon is only actually red during
one portion of the year, at the harvest moon in the autumn. Red Hood is
represented as wandering, like Io, who is undoubtedly the moon, through
trees, the clouds, and flowers, the stars, before she reaches the place
where she is intercepted by the wolf. An eclipse to untutored minds would
naturally suggest the notion that some evil beast was endeavouring to
devour the moon, who is afterwards rescued by the sun, the archer of the
heavens, whose bow and arrow are by a common anachronism represented in
the story by a gun. Though the moon is masculine in Slavonic, as in German,
yet she is a lady, 'my lady Luna,' in the Croatian legend No. 53, below.
In the Norse mythology, when Loki is let loose at the end of the world,
he is to 'hung in the form of a wolf to swallow the moon' (Cox ii., p.
200). The present masculine Slavonic word for moon, which is also that
for month, 'mesic,' or 'mesec,' is a secondary formation, the original
word having perished. In Greek and Latin the moon is always feminine.